This Koren Tanach is an exceptionally beautiful book. If you’re looking to study the Hebrew Bible, I highly recommend it: Click HERE to view on Amazon.
Davidson’s Hebrew/Chaldee Lexicon is the only book I know that can help you translate the entire Hebrew bible: Click HERE to view on Amazon.
Understanding Vayishbot in Genesis 2: "And He Ceased," Not "Rested"
The Hebrew verb vayishbot (וַיִּשְׁבֹּת) in Genesis 2:2, often translated as "and he rested" in English Bibles, invites a closer examination of its meaning. While "rested" is the traditional rendering in the King James Version (KJV), the word’s root and its use in other scriptures suggest that "and he ceased" or "and he stopped" more accurately reflects its primary sense. This interpretation suits the creation narrative and aligns with the cessation of manna in Joshua, while a different verb, vayanach (וַיָּנַח), in Deuteronomy demonstrates that "rested" remains appropriate in other contexts for God’s seventh-day repose.
The Meaning of Vayishbot in Genesis 2:2
In the following translations it is mistranslated in Genesis 2:2 by saying that God rested: KJV, NKJV, NIV, ESV, ASV, RSV, HCSB, CSB, NLT and others.
Genesis 2:2 in the KJV reads: "And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested [vayishbot] on the seventh day from all his work which he had made." The verb vayishbot derives from the root sh-b-t (שׁ-ב-ת), meaning "to cease," "to stop," or "to desist." This root underpins Shabbat (Sabbath), the day of halting work. In Genesis, God’s "ceasing" signifies the completion of creation—He stops because the task is finished, not because He requires recuperation, as Isaiah 40:28 (KJV) affirms: "the everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary."
The KJV’s "rested" reflects a long-standing theological lens, framing God’s action as a precedent for human Sabbath rest. Yet, this can suggest fatigue, which clashes with divine omnipotence. "And he ceased" avoids this, emphasizing the act of stopping. Genesis 2:3 (KJV) supports this: "And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested [shabat] from all his work which God created and made." Here, shabat again denotes cessation, marking the day as holy due to the end of labor, not a state of repose.
The Manna in Joshua: "Stopped," Not "Rested"
A compelling example of sh-b-t meaning "to stop" appears in Joshua 5:12 (KJV): "And the manna ceased [vayishbot] on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year." In this verse, vayishbot describes the manna’s termination once Israel began consuming Canaan’s produce. The manna didn’t "rest" in any sense of pausing or recovering—it simply stopped appearing, its role complete.
This mirrors Genesis 2:2. As God ceased creating when the world was finished, the manna ceased when Israel’s need for it ended. Rendering vayishbot as "rested" in Joshua 5:12 would be odd—it implies a temporary halt, yet the manna’s provision ended permanently. Likewise, in Genesis, God’s cessation on the seventh day denotes the conclusion of creation, not a break anticipating more work. The consistent use of sh-b-t as "to stop" across these texts bolsters the argument for "ceased" over "rested" in Genesis 2.
Vayanach in Deuteronomy: When "Rested" Fits
To clarify, "rested" isn’t wrong for God in every instance—just not with vayishbot in Genesis 2. Deuteronomy 25:19 (KJV) uses a different verb: "When the Lord thy God hath given thee rest [vayanach] from all thine enemies round about, in the land which the Lord thy God giveth thee." Here, vayanach stems from the root n-w-ch (נ-ו-ח), meaning "to rest," "to settle," or "to repose," often implying peace or relief (linked to Noah, "rest"). This verb appears also in Exodus 20:11 (KJV): "For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested [vayanach] the seventh day: wherefore the Lord blessed the sabbath day, and hallowed it."
The contrast is significant: n-w-ch conveys rest as a settled state, apt for Deuteronomy’s promise of peace after conflict or Exodus’ Sabbath as a time of calm. Conversely, sh-b-t in Genesis 2 emphasizes stopping work, not the ensuing condition. Both apply to God’s seventh day—He ceased (Genesis 2) and rested in peace (Exodus 20, Deuteronomy)—but vayishbot highlights the cessation.
Conclusion: A Matter of Emphasis
In Genesis 2:2, vayishbot means "and he ceased" or "and he stopped," underscoring creation’s completion rather than a need for rest. The manna’s end in Joshua 5:12 illustrates this: vayishbot signals a definitive stop, not a rest. Yet, vayanach in Deuteronomy 25:19 and Exodus 20:11 shows "rested" fits elsewhere, portraying God’s repose as a gift to humanity. Translating vayishbot as "ceased" in Genesis clarifies the divine act without negating the theology of rest. Together, these verbs reveal a dual truth: God stopped creating and entered a state of perfect fulfillment, sanctifying the Sabbath as both an end and a blessing.